Bon, parlons d’un truc que Baudelaire aimait vraiment. Si tu sais pas déjà, il adorait Edgar Allan Poe. Genre, il a carrément traduit ses oeuvres en français. Et ouais, c’est un peu à cause de Baudelaire qu’on connaît si bien Poe chez nous. Ils avaient une espèce de connexion bizarre, comme si leurs âmes sombres se comprenaient.
Poe, c'était qui en vrai ?
Edgar Poe, c’était pas le genre de gars à mener une vie tranquille. Déjà, il perd sa mère super jeune et son père se barre. Pas l'enfance de rêve quoi. Il est adopté, mais ça part un peu en vrille avec sa famille adoptive. Il galère dans ses études et dans l’armée. Mais au milieu de tout ce chaos, il commence à écrire des histoires. Pas des histoires joyeuses hein, des trucs bien glauques, comme on les aime. Le Corbeau, tu connais sûrement. C’est son truc le plus connu.
Les délires sombres et mystérieux
Baudelaire, quand il découvre Poe, il est fasciné. Pourquoi ? Parce que Poe écrit des trucs sombres, bizarres, des trucs qui parlent à Baudelaire. La folie, la mort, le désespoir, tout ce qu’il adore. Poe est un peu un miroir de ses propres pensées. Il décrit les ténèbres de l’âme humaine d’une manière que peu d’écrivains faisaient à l’époque. C’est pas juste des récits d’horreur, c’est plus profond. C’est l’idée que le mal est en nous et que parfois, on n’y peut rien.
Baudelaire et ses traductions
Baudelaire, il se lance dans la traduction des oeuvres de Poe avec une vraie passion. Il voulait que les Français découvrent cet auteur incroyable, celui qui parle des cauchemars, des terreurs enfouies. Il a traduit Histoires extraordinaires et Nouvelles histoires extraordinaires, des recueils qui regroupent plein de nouvelles.
Il a pas seulement traduit les mots, il a carrément donné une âme française aux textes de Poe. Parce qu’on sait tous que traduire, c’est pas juste changer les mots d’une langue à une autre. Faut capter l’esprit de l’auteur, et ça, Baudelaire l’a fait à la perfection.
Pourquoi Poe ? Pourquoi lui ?
Pourquoi Baudelaire est tombé en admiration devant Poe ? Peut-être parce qu’ils étaient tous les deux des âmes torturées, des gars qui se sentaient un peu à part. Ils avaient une vision de la beauté dans la souffrance, dans la déchéance. Baudelaire trouvait que Poe avait cette manière unique de montrer que la folie n’est pas une faiblesse, mais une facette de l’humanité.
En gros, qu’est-ce qu’on retient ?
• Poe, c’était pas juste un écrivain d’horreur. C’était un poète des ténèbres.
• Baudelaire a été son traducteur le plus passionné, celui qui a fait découvrir Poe aux lecteurs français.
• Les deux partageaient une vision sombre du monde, où la beauté et le mal sont parfois inséparables.
En somme, sans Baudelaire, Poe aurait peut-être pas eu l’impact qu’il a en France. Et sans Poe, Baudelaire aurait sûrement manqué d’inspiration pour explorer encore plus loin les coins sombres de l’âme humaine.
📘 Télécharger le livre
📕 Titre : histoires extraordinaires
✍️ Auteur : Charles Baudelaire
📥 Télécharger le fichier PDF gratuitement :
🔎 Ce fichier est issu du domaine public. Source originale : ebooks-bnr.com